Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 19613 | Атаки Лилит становятся все яростнее! Нужно положить этому конец! | Lilith's attack is getting stronger! We must stop her as soon as possible! | ¡El ataque de Lilith es cada vez más fuerte! ¡Venga, enciéndelo! | Atak Lilith przybiera na sile! Musimy ją powstrzymać najszybciej, jak to możliwe! |
| 19614 | $s1, держитесь... Осталось совсем немного! | Dear $s1, give me more strength. | $s1, dame más fuerza. | $s1, daj mi, proszę, więcej siły. |
| 19615 | Глупцы! Победа в этой войне будет за Шилен!!! | You are fools! The victory in this war belongs to Shillien! | ¡Sois unos idiotas! ¡La victoria de esta guerra le pertenece a Shillien! | Głupcy! Zwycięstwo w tej wojnie należy do Shillien! |
| 19616 | Смешно! Вы действительно хотите померяться со мной силой? | How dare you try to contend against me in strength? Ridiculous. | ¿Cómo te atreves a intentar combatir mi fuerza? Es ridículo. | Jak śmiecie sprzeciwiać mi się z taką siłą? To jakaś kpina. |
| 19617 | Анаким! Именем великой Шилен, я вызываю Вас на бой! | Anakim! In the name of Great Shillien, I challenge you to a combat! | ¡Anakim! ¡En nombre de la grandiosa Shillien, te desafío en combate! | Anakim! W imieniu wielkiej Shillien wzywam cię do walki! |
| 19618 | Вы не можете помешать мне! Пытаться победить меня глупо! | You cannot be the match of Lilith. I'll teach you a lesson! | No eres rival para Lilith. ¡Voy a darte una lección! | Nie możesz się równać z Lilith. Dam ci nauczkę! |
| 19619 | Я возвращаюсь к Шилен...Как это могло произойти... | I must go back to Shillien just like this. Outrageous. | Debo volver a Shillien así. Espectacular. | Muszę wrócić do Shillien ot tak. Skandal. |
| 19624 | Кто Вы? Зачем призвали Торговца Маммона? | Who dares summon the merchant of Mammon…? | ¿Quién osa invocar al mercader de Mammon...? | Kto ośmiela się przyzywać kupca Mammona...? |
| 19701 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Священное Писание Печати | |Lv. 79-99| Seven Signs, the Sacred Book of Seal | |Nvl. 79-99| Siete Señales: El libro sagrado del sello | |Poz. 79-99| Siedem Znaków, święta księga pieczęci |
| 19702 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Священное Писание Печати (в процессе) | |Lv. 79-99| Seven Signs, the Sacred Book of Seal (In progress) | |Nvl. 79-99| Siete Señales: El libro sagrado del sello (En proceso) | |Poz. 79-99| Siedem Znaków, święta księga pieczęci (w toku) |
| 19703 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Священное Писание Печати (завершено) | |Lv. 79-99| Seven Signs, the Sacred Book of Seal (Completed) | |Nvl. 79-99| Siete Señales: El libro sagrado del sello (Completada) | |Poz. 79-99| Siedem Znaków, święta księga pieczęci (ukończone) |
| 19704 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Священное Писание Печати | |Lv. 79-99| Seven Signs, the Sacred Book of Seal | |Nvl. 79-99| Siete Señales: El libro sagrado del sello | |Poz. 79-99| Siedem Znaków, święta księga pieczęci |
| 19801 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Эмбрио | |Lv. 79-99| Seven Signs, Embryo | |Nvl. 79-99| Siete Señales: Embrión | |Poz 79-99| Siedem Znaków, Zarzewie |
| 19802 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Эмбрио (в процессе) | |Lv. 79-99| Seven Signs, Embryo (In progress) | |Nvl. 79-99| Siete Señales: Embrión (En proceso) | |Poz 79-99| Siedem Znaków, Zarzewie (w toku) |
| 19803 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Эмбрио (завершено) | |Lv. 79-99| Seven Signs, Embryo (Completed) | |Nvl. 79-99| Siete Señales: Embrión (Completada) | |Poz 79-99| Siedem Znaków, Zarzewie (ukończone) |
| 19804 | |Ур. 79~99| Семь Печатей, Эмбрио | |Lv. 79-99| Seven Signs, Embryo | |Nvl. 79-99| Siete Señales: Embrión | |Poz 79-99| Siedem Znaków, Zarzewie |
| 19805 | Мы, воины рассвета, клянемся служить Вам! | We will be with you always... | Estaremos siempre con vosotros... | Zawsze będziemy z tobą... |
| 19806 | Это принадлежит не Вам... | You are not the owner of that item. | Este artículo no es de tu propiedad. | Ten przedmiot nie należy do ciebie. |
| 19807 | Эмбрио... | Embryo... | Embrión... | Zarzewie... |
| 19814 | Смерть наглецу, бросившему вызов Лорду Рассвета! | Death to the enemies of the Lords of Dawn! | ¡Muerte a los enemigos de los Señores del Alba! | Śmierć wrogom Władców Świtu! |