Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 9901 | Сага Кладоискателя | Saga of the Fortune Seeker | Saga del Buscafortunas | Saga o poszukiwaczu fortun |
| 9902 | Сага Кладоискателя (в процессе) | Saga of the Fortune Seeker (In progress) | Saga del Buscafortunas (En proceso) | Saga o poszukiwaczu fortun (w toku) |
| 9903 | Сага Кладоискателя (завершено) | Saga of the Fortune Seeker (Completed) | Saga del Buscafortunas (Completada) | Saga o poszukiwaczu fortun (ukończono) |
| 9950 | Это плохая идея, $s1. Готовься к смерти. | $s1, You have an affinity for dangerous ideas. Are you ready to die? | Esto es una mala idea, $s1. ¡Prepárate para morir! | $s1, masz skłonność do niebezpiecznych pomysłów. Szykuj się na śmierć. |
| 9951 | Мое время вышло... | My time is up... | Mi tiempo se ha acabado... | Mój czas dobiegł końca... |
| 9952 | Не могу поверить, что падаю на колени перед человеком! | I can't believe I must kneel to a Human! | ¡No puedo creer que me arrodille ante un mero humano! | Nie wierzę, że muszę uznać wyższość człowieka! |
| 9953 | Как ты смеешь нарушать покой топи?! Умри, $s1! | How dare you disturb the order of Swamplands! Die, $s1! | ¡¿Cómo te atreves a perturbar la paz de la Ciénaga?! ¡Muere, $s1! | Jak śmiesz mącić porządek moczarów!? $s1! Giń! |
| 9954 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | Mi espíritu se ha liberado de esta coraza. Halisha, voy hacia ti... | Mój umysł opuścił swą skorupę. Jestem coraz bliżej Halishy... |
| 9955 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | ¡No te metas donde no te llaman! | Pilnuj swojego nosa! |
| 9956 | Это пустая трата времени. Прощай. | This is a waste of time. Goodbye! | Menuda pérdida de tiempo. ¡Adiós! | Co za strata czasu. Żegnam! |
| 9957 | Минервия! В чем дело? | Minervia! What's the matter? | ¡Minervia! ¿Qué ocurre? | Minervio! Co się dzieje? |
| 9958 | Моя принцесса в опасности! Чего ты пялишься? | The princess is in danger. Why are you staring? | La princesa está en peligro. ¿Qué miras? | Księżniczka jest w niebezpieczeństwie. Czemu tak się patrzysz! |
| 9959 | $s1, давай, поторопись! | Master $s1! Come on, Hurry up! | ¡$s1! ¡Vamos, date prisa! | $s1! No dalej. Szybko! |
| 9960 | Мы не можем проиграть! $s1, держись! | We can't fail! Master $s1, pull yourself together! | ¡No podemos fallar! ¡Aguanta, $s1! | Nie możemy zawieść! Proszę, $s1, weź się w garść! |
| 9961 | Что я делаю… Мне нужно идти! Прощай! | What am I doing... I gotta' go! Goodbye. | Pero qué hago... ¡Me tengo que ir! Adiós. | Co ja robię...? Muszę ruszać! Żegnaj. |
| 9962 | Проклятье! Поражение!.. | Dammit! I missed...! | ¡Maldición! ¡He fallado...! | Niech to! Nie udało się...! |
| 9963 | Прошу прощения, мы опять должны расстаться. Удачи! | Sorry, but I must say goodbye again... Good luck to you! | Lo siento, pero me tengo que ir de nuevo... ¡Buena suerte! | Wybacz, ale muszę znów się pożegnać... Powodzenia! |
| 9964 | Я не могу раскрыть тайны скрижали! | I can't yield the secret of the tablet! | ¡No puedo revelar el secreto de la Tabla! | Nie mogę zdradzić sekretu tablicy! |
| 9965 | На сегодня с меня хватит... | I'll stop here for now... | Ya he tenido suficiente por hoy... | Na razie na tym poprzestanę! |
| 9966 | $s1, Ты позоришь меня! Я убью тебя!!! | $s1, you dared to leave scar on my face! I'll kill you!!! | ¡$s1, cómo te atreves a hacerme esto! ¡¡¡Te mataré!!! | $s1! Przez ciebie mam bliznę na twarzy! Zabiję cię!!! |