Lineage II - "Кровавая Роза". Протокол 520

Таблица: npcstring_classic


Всего записей
14,561
Страница
419/729
Записей на странице
20

stringID ru_string eu_string es_string pl_string
1800418 Осуществляйте задуманное разумно и взвешенно. Think carefully and act with caution at all times. Piensa con cabeza y actúa siempre con precaución. Zawsze rozumuj i działaj z należytą ostrożnością.
1800419 Дерево без корней неустойчиво. If a tree doesn't have its roots, there will be no fruit. Un árbol sin raíces no dará frutos. Jeśli drzewo nie zapuści korzeni, nie urodzi też owoców.
1800420 Есть только старания, но результата нет. Hard work doesn't bear fruit. El trabajo duro no da frutos. Ciężka praca nie przynosi owoców.
1800421 Испытание бедностью. Financial difficulties may bring an ordeal. Las dificultades financieras pueden suponer un calvario. Kłopoty finansowe mogą poskutkować trudnościami.
1800422 Может не получиться то дело, которое всегда получалось. What used to be well managed may stumble one after another. Lo que antes parecía bien gestionado puede acabar desmoronándose. To, co kiedyś było pod kontrolą, teraz może zupełnie się rozsypać.
1800423 Из-за нежелательного результата возможно раздражение. A feeling of frustration may follow disappointment. Un sentimiento de frustración puede seguir a la decepción. Rozczarowanie może pociągnąć za sobą frustrację.
1800424 Если за неудачи отыгрываться на окружающих, то отношение к Вам может ухудшиться. Be cautioned as unharnessed behavior at difficult times can ruin relationships. Cuidado, un comportamiento descontrolado en momentos difíciles puede arruinar relaciones. Strzeż się, bo nieopanowanie w trudnych chwilach może zrujnować relacje z innymi.
1800425 Лучше радоваться небольшому делу, чем довольствоваться большой алчностью. Curtail greed and be grateful for small returns as modesty is needed. Limita la avaricia y agradece los pequeños beneficios, ya que la modestia es necesaria. Powściągaj chciwość i ciesz się drobnymi zyskami - skromność to cenna cecha.
1800426 Завоевать доверие трудно, потерять - легко. The person that came under your wings will leave. La persona que vino bajo tus alas se marchará. Osoba, która trafiła pod twoje skrzydła, wkrótce je opuści.
1800427 Преданность товарищу будет вознаграждена. Your work and relationship with colleagues will be well managed if you maintain your devotion. Tu trabajo y la relación con tus compañeros se gestionarán bien si mantienes tu devoción. Jeśli zachowasz oddanie pracy, jej efekty i twoje relacje z współpracownikami będą zadowalające.
1800428 Если не придерживаться этикета, то про Вас могут пустить слухи, и Ваша ценность резкого упадет. Calculating your profit in relationships without displaying any courteous manners will bring malicious gossip and ruin your value. Calcular el beneficio de las relaciones sin mostrar ningún tipo de modales atraerá a las malas lenguas y arruinará tu valor. Traktowanie relacji jako okazji do zysku i nieokazywanie żadnej grzeczności ściągną na ciebie złośliwe plotki i obniżą twoją wartość.
1800429 Всегда учитывайте обстоятельства и действуйте с чистыми помыслами. Consider other's situations and treat them sincerely at all times. Ten en cuenta la situación de los demás y trátalos siempre con sinceridad. Bierz pod uwagę sytuację innych i w każdym momencie traktuj ich uczciwie.
1800430 Не упустите нить напряжения. Do not loosen up with your precautions. No te relajes con las precauciones. Nie rozleniwiaj się i stale zachowuj ostrożność.
1800431 Если делать все по-своему, то можно допустить ошибку. Прислушивайтесь к мнению окружающих. Reflect other's opinions as a mistake always lies ahead of an arbitrary decision. Ver las opiniones de los demás como erróneas siempre lleva a decisiones arbitrarias. Bierz pod uwagę opinie innych. Arbitralne decyzje prędzej czy później kończą się pomyłką.
1800432 Слепой проходит прямо в дверь. A blind man goes right through the door. Un ciego atraviesa la puerta. Ślepiec wchodzi drzwiami.
1800433 Дело смутное. A heart falls into hopelessness as things are in disarray. Un corazón cae en la desesperanza cuando hay caos. Kiedy wokół panuje nieporządek, w sercu kiełkuje brak nadziei.
1800434 Дело заходит в тупик. Hopelessness may fill your heart as your work falls into a maze. La desesperanza podrá llenar tu corazón cuando tu trabajo no da frutos. Kłopoty i przeszkody w pracy mogą zdusić nadzieję w twoim sercu.
1800435 При столкновении с неизвестным возникнут трудности, как бы Вы ни старались их избежать. Difficulties lie ahead of an unforeseen problem even with your hard work. Las dificultades dan paso a un problema imprevisto a pesar de tu duro trabajo. Nawet jeśli ciężko pracujesz, nieprzewidziany problem może przynieść duże trudności.
1800436 Помощи просят из-за неуверенности в своих способностях. There may be more occasions you will want to ask favors from others as you lose confidence in you. Puede que haya ocasiones en las que quieras pedir favores a los demás a medida que pierdas confianza en ti. Mogą przyjść czasy, kiedy utracisz wiarę w siebie i zechcesz poprosić innych o przysługi.
1800437 Пассивность мешает раскрыться потенциалу. Проявите инициативу. Be brave and ambitious as no bird can fly into the sky by staying in their nest. Hay que ser valiente y tener ambición para llegar a lo más alto. Miej odwagę i ambicję. Żaden ptak nie nauczył się latać, zostając w gnieździe.