Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 8462 | Проклятье! Я снова проигрываю! | Dammit! Failed again! | ¡Maldita sea! ¡Vuelvo a perder! | Niech to! I znów się nie udało! |
| 8463 | Мне нужно идти. | I've got to go now. | Me tengo que ir. | Muszę już iść. |
| 8464 | Проклятье ждет тех, кто нарушает волю богов! | Curse those who defy the gods! | ¡Malditos sean los que desafían a los dioses! | Przeklęci niech będą ci, którzy sprzeciwiają się bogom! |
| 8465 | Эйнхасад зовет меня. | Einhasad is calling me. | Einhasad me está llamando. | Einhasad mnie wzywa. |
| 8466 | Ты хочешь сразиться со мной, посланником богов? | You would fight me, a messenger of the gods? | ¿Osas desafiarme a mí, a un mensajero de los dioses? | Chcesz walczyć ze mną? Choć przysyłają mnie bogowie? |
| 8467 | $s1! Я не забуду тебя! | I won't forget you, $s1! | ¡No te olvidaré, $s1! | $s1! Nie zapomnę cię! |
| 8501 | Сага Кардинала | Saga of the Cardinal | Saga del Cardenal | Saga o kardynale |
| 8502 | Сага Кардинала (в процессе) | Saga of the Cardinal (In progress) | Saga del Cardenal (En proceso) | Saga o kardynale (w toku) |
| 8503 | Сага Кардинала (завершено) | Saga of the Cardinal (Completed) | Saga del Cardenal (Completada) | Saga o kardynale (ukończone) |
| 8550 | $s1! Как глупо идти против воли богов, Епископ! | $s1! Bishop, how foolish to go against the will of god! | ¡$s1! ¡Solo un tonto contradiría la voluntad de dios, Obispo! | $s1! Głupotą jest, kiedy biskup sprzeciwia się boskiej woli! |
| 8551 | Твоя вера оказалась сильнее, чем мне казалось. Я отплачу тебе позже! | Your faith is stronger than I thought. I'll pay you back next time. | Tu fe es más fuerte de lo que pensaba. Te la devolveré la próxima vez. | Twoja wiara jest silniejsza, niż mi się zdawało. Odpłacę ci się następnym razem. |
| 8552 | Танакиа, прости меня! Я не могу исполнить твою мечту! | Tanakia! Forgive me. I couldn't fulfill your dream! | ¡Tanakia! Perdóname. ¡No pude cumplir tu sueño! | Tanakio! Wybacz mi. Nie udało mi się spełnić twojego marzenia! |
| 8553 | Это ты тревожишь моих слуг, $s1? | Are you the one who's been bothering my servants, $s1? | ¿$s1, eres tú quien molesta a mis sirvientes? | $s1, to ty przeszkadzasz moim sługom? |
| 8554 | Проклятье! Не могу поверить, что ты можешь победить меня. | Damn! I can't believe I've been beaten by you. | ¡Maldita sea! No puedo creer que puedas vencerme. | Do diabła! Nie mogę uwierzyć, że pokonał mnie ktoś taki jak ty. |
| 8555 | Кто ты? Это не твое дело, трус. | Who are you? This isn't your business, coward. | ¿Quién eres tú? Esto no te incumbe, cobarde. | Kim ty jesteś? To nie twój interes, tchórzu. |
| 8556 | Слабак. Я прощаю тебя, ты здорово меня веселишь. | How weak. I'll forgive you this time because you made me laugh. | Debilucho. Te perdonaré esta vez solo porque me has hecho reír. | Co za popis słabości. Tym razem ci wybaczę, bo był dość zabawny. |
| 8557 | Ты сильнее, чем мне казалось, но не сильнее меня! | You're stronger than I thought, but I'm no weakling either! | ¡Eres más fuerte de lo que creía, pero no más fuerte que yo! | Masz więcej siły, niż myślałem, ale i mnie jej nie brakuje! |
| 8558 | А он твердолобый! $s1, давай вместе раскроим ему череп! | He's got a tough shell. $s1! Let's fight together and crack his skull! | Es un cabeza dura. ¡$s1! ¡Unamos fuerzas y rompámosle el cráneo! | $s1! Ma twardą skorupę. Walczmy razem i rozbijmy mu czaszkę! |
| 8559 | $s1! Держись! | $s1! Pull yourself together! | ¡$s1! ¡Aguanta! | $s1! Weź się w garść! |
| 8560 | $s1! Мы не убьем его, пока не отдадим все силы! | $s1! We won't beat him unless we give it our all. Come on! | ¡$s1! Tenemos que darlo todo o perderemos. ¡Vamos! | $s1! Nie pokonamy go, o ile nie damy z siebie wszystkiego. Dalej! |