Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 1000264 | Это сад Евы. | This is the garden of Eva. | Este es el Jardín de Eva. | Jesteś w Ogrodzie Evy. |
| 1000265 | Сад Евы - святое место. | The garden of Eva is a sacred place. | El Jardín de Eva es un lugar sagrado. | To święte miejsce. |
| 1000266 | Вы хотите оскорбить Еву? | Do you mean to insult Eva? | ¿Pretendes ofender a Eva? | Masz na celu obrażenie Evy? |
| 1000267 | Любовь Евы распространяется даже на таких наглецов, как вы… | How rude! Eva's love is for all, even to ill-mannered louts like yourselves! | ¡Qué grosería! ¡Eva tiene amor para todos, incluso para los maleducados como vosotros! | Co za nietakt! Eva obdarza miłością wszystkich, nawet takie niegrzeczne ladaco jak ty! |
| 1000268 | Это место принадлежит Шилен. | This place once belonged to Lady Shillien. | Este lugar pertenece a Shillien. | Miejsce to należało niegdyś do pani Shillien. |
| 1000269 | Оставьте этот дворец нам, духам Евы! | Leave this palace to us, spirits of Eva. | ¡Dejadnos este palacio a nosotros, los espíritus de Eva! | Możesz liczyć na to, że my, duchy Evy, zaopiekujemy się pałacem. |
| 1000270 | Зачем ты хочешь встать на нашем пути? | Why are you getting in our way? | ¿Por qué quieres entrometerte en nuestro camino? | Czemu wchodzisz nam w drogę? |
| 1000271 | Шилен… Шилен... | Shillien... Shillien... | Shillien... ¡Nuestra Shillien! | Shillien... Shillien... |
| 1000272 | Все, кто боится Фафуриона… Покиньте это место! | All who fear of Fafurion... Leave this place at once! | Todo aquel que tema a Fafurion... ¡Que se marche ya! | Wszyscy, którzy lękacie się Fafuriona... natychmiast opuśćcie to miejsce! |
| 1000273 | Я накажу тебя во имя Фафуриона! | You are being punished in the name of Fafurion! | ¡Te castigaré en nombre de Fafurion! | Spotyka was kara wymierzana w imieniu Fafuriona! |
| 1000274 | Господин… Прости слугу своего никчемного... | Oh, master... please forgive your humble servant... | Oh, amo... por favor perdona a tu humilde siervo... | O panie... Wybacz, proszę, swemu wiernemu słudze... |
| 1000275 | Готовьтесь к смерти, чужеземные захватчики! Властелин этой крепости, Я, Густав, взялся за меч! | Prepare to die, foreign invaders! I am Gustav, the eternal ruler of this fortress and I have taken up my sword to repel thee! | ¡Invasores, preparaos para morir! ¡Soy Gustav, el eterno gobernador de este fuerte y he tomado mi espada para ahuyentaros! | Szykujcie się na śmierć, obcy najeźdźcy! Jestem Gustav, wiekuisty władca tej fortecy. Chwyciłem za miecz, aby odeprzeć wasz atak! |
| 1000276 | Слава Королевству Лиона! Слава Густаву, Бессмертному королю! | Glory to Aden, the Kingdom of the Lion! Glory to Sir Gustav, our immortal lord! | ¡Gloria al Reino de Liona! ¡Gloria a sir Gustav, nuestro señor inmortal! | Chwała Aden, królestwu Lwów! Chwała Gustavowi, naszemu nieśmiertelnemu panu! |
| 1000277 | В атаку, воины Густава! Изгоним чужеземных захватчиков с наших земель! | Soldiers of Gustav, go forth and destroy the invaders! | ¡Al ataque, guerreros de Gustav! ¡Echemos a los invasores de nuestras tierras! | Żołnierze Gustava, ruszajcie, zniszczcie najeźdźców! |
| 1000278 | Не может быть… Мы повержены? Я обязательно вернусь за вашими головами! | This is unbelievable! Have I really been defeated? I shall return and take your head! | ¡No puede ser! ¿Estamos derrotados? ¡Volveré a por vuestras cabezas! | Nie do wiary! Naprawdę zostałem pokonany? Wrócę tu i skrócę cię o głowę! |
| 1000279 | Видимо, это все, на что я способен… Но без разрешения Густава я умереть не могу! | Could it be that I have reached my end? I cannot die without honor, without the permission of Sir Gustav! | ¿Será este mi final? ¡No puedo morir sin honor, sin el permiso de sir Gustav! | Czy to możliwe? Czyżby nastąpił mój koniec? Nie mogę zginąć bez honoru i pozwolenia pana Gustava! |
| 1000280 | Я опять повержен… Но это не должно закончиться вот так... | Ah, the bitter taste of defeat... I fear my torments are not over... | Ah, el amargo sabor de la derrota... Me temo que mi sufrimiento no ha acabado... | Ach, gorzki smak porażki... Lękam się, że to nie koniec mojej udręki... |
| 1000281 | Я исполняю волю Фафуриона! | I follow the will of Fafurion. | ¡Acato la voluntad de Fafurion! | Obracam w czyn wolę Fafuriona. |
| 1000282 | Мы начинаем продажу билетов на лотерею Удачи!!! | Tickets for the Lucky Lottery are now on sale! | ¡Ya están a la venta los billetes de la Lotería de la Suerte! | Losy szczęśliwej loterii są już w sprzedaży! |
| 1000283 | Мы начинаем лотерею Удачи!!! | The Lucky Lottery drawing is about to begin! | ¡El sorteo de la Lotería de la Suerte está a punto de empezar! | Losowanie szczęśliwej loterii za chwilę się rozpocznie! |