Lineage II - "Кровавая Роза". Протокол 520

Таблица: npcstring_classic


Всего записей
14,561
Страница
296/729
Записей на странице
20

stringID ru_string eu_string es_string pl_string
1000264 Это сад Евы. This is the garden of Eva. Este es el Jardín de Eva. Jesteś w Ogrodzie Evy.
1000265 Сад Евы - святое место. The garden of Eva is a sacred place. El Jardín de Eva es un lugar sagrado. To święte miejsce.
1000266 Вы хотите оскорбить Еву? Do you mean to insult Eva? ¿Pretendes ofender a Eva? Masz na celu obrażenie Evy?
1000267 Любовь Евы распространяется даже на таких наглецов, как вы… How rude! Eva's love is for all, even to ill-mannered louts like yourselves! ¡Qué grosería! ¡Eva tiene amor para todos, incluso para los maleducados como vosotros! Co za nietakt! Eva obdarza miłością wszystkich, nawet takie niegrzeczne ladaco jak ty!
1000268 Это место принадлежит Шилен. This place once belonged to Lady Shillien. Este lugar pertenece a Shillien. Miejsce to należało niegdyś do pani Shillien.
1000269 Оставьте этот дворец нам, духам Евы! Leave this palace to us, spirits of Eva. ¡Dejadnos este palacio a nosotros, los espíritus de Eva! Możesz liczyć na to, że my, duchy Evy, zaopiekujemy się pałacem.
1000270 Зачем ты хочешь встать на нашем пути? Why are you getting in our way? ¿Por qué quieres entrometerte en nuestro camino? Czemu wchodzisz nam w drogę?
1000271 Шилен… Шилен... Shillien... Shillien... Shillien... ¡Nuestra Shillien! Shillien... Shillien...
1000272 Все, кто боится Фафуриона… Покиньте это место! All who fear of Fafurion... Leave this place at once! Todo aquel que tema a Fafurion... ¡Que se marche ya! Wszyscy, którzy lękacie się Fafuriona... natychmiast opuśćcie to miejsce!
1000273 Я накажу тебя во имя Фафуриона! You are being punished in the name of Fafurion! ¡Te castigaré en nombre de Fafurion! Spotyka was kara wymierzana w imieniu Fafuriona!
1000274 Господин… Прости слугу своего никчемного... Oh, master... please forgive your humble servant... Oh, amo... por favor perdona a tu humilde siervo... O panie... Wybacz, proszę, swemu wiernemu słudze...
1000275 Готовьтесь к смерти, чужеземные захватчики! Властелин этой крепости, Я, Густав, взялся за меч! Prepare to die, foreign invaders! I am Gustav, the eternal ruler of this fortress and I have taken up my sword to repel thee! ¡Invasores, preparaos para morir! ¡Soy Gustav, el eterno gobernador de este fuerte y he tomado mi espada para ahuyentaros! Szykujcie się na śmierć, obcy najeźdźcy! Jestem Gustav, wiekuisty władca tej fortecy. Chwyciłem za miecz, aby odeprzeć wasz atak!
1000276 Слава Королевству Лиона! Слава Густаву, Бессмертному королю! Glory to Aden, the Kingdom of the Lion! Glory to Sir Gustav, our immortal lord! ¡Gloria al Reino de Liona! ¡Gloria a sir Gustav, nuestro señor inmortal! Chwała Aden, królestwu Lwów! Chwała Gustavowi, naszemu nieśmiertelnemu panu!
1000277 В атаку, воины Густава! Изгоним чужеземных захватчиков с наших земель! Soldiers of Gustav, go forth and destroy the invaders! ¡Al ataque, guerreros de Gustav! ¡Echemos a los invasores de nuestras tierras! Żołnierze Gustava, ruszajcie, zniszczcie najeźdźców!
1000278 Не может быть… Мы повержены? Я обязательно вернусь за вашими головами! This is unbelievable! Have I really been defeated? I shall return and take your head! ¡No puede ser! ¿Estamos derrotados? ¡Volveré a por vuestras cabezas! Nie do wiary! Naprawdę zostałem pokonany? Wrócę tu i skrócę cię o głowę!
1000279 Видимо, это все, на что я способен… Но без разрешения Густава я умереть не могу! Could it be that I have reached my end? I cannot die without honor, without the permission of Sir Gustav! ¿Será este mi final? ¡No puedo morir sin honor, sin el permiso de sir Gustav! Czy to możliwe? Czyżby nastąpił mój koniec? Nie mogę zginąć bez honoru i pozwolenia pana Gustava!
1000280 Я опять повержен… Но это не должно закончиться вот так... Ah, the bitter taste of defeat... I fear my torments are not over... Ah, el amargo sabor de la derrota... Me temo que mi sufrimiento no ha acabado... Ach, gorzki smak porażki... Lękam się, że to nie koniec mojej udręki...
1000281 Я исполняю волю Фафуриона! I follow the will of Fafurion. ¡Acato la voluntad de Fafurion! Obracam w czyn wolę Fafuriona.
1000282 Мы начинаем продажу билетов на лотерею Удачи!!! Tickets for the Lucky Lottery are now on sale! ¡Ya están a la venta los billetes de la Lotería de la Suerte! Losy szczęśliwej loterii są już w sprzedaży!
1000283 Мы начинаем лотерею Удачи!!! The Lucky Lottery drawing is about to begin! ¡El sorteo de la Lotería de la Suerte está a punto de empezar! Losowanie szczęśliwej loterii za chwilę się rozpocznie!