Lineage II - "Кровавая Роза". Протокол 520

Таблица: npcstring_classic


Всего записей
14,561
Страница
295/729
Записей на странице
20

stringID ru_string eu_string es_string pl_string
1000244 Моя любимая Госпожа Шилен... My beloved Lady Shillien... Mi queridísima lady Shillien... Ma ukochana pani, Shillien...
1000245 Я должен разрушить печать Госпожи Шилен как можно скорее! I must break the seal and release Lady Shillien as soon as possible... Debo romper el sello y liberar a lady Shillien cuanto antes... Muszę złamać pieczęć i jak najszybciej uwolnić Shillien, moją panią...
1000246 Вы почувствуете гнев Шилен! You shall taste the vengeance of Lady Shillien! ¡Sentirás la ira de Shilen! Poznasz smak zemsty mojej pani, Shillien!
1000247 Шилен… Когда-нибудь… Я завершу начатое... Lady Shillien... some day... I will accomplish... this mission... Lady Shillien... algún día... llevaré a cabo... esta misión... Shillien, moja pani... Kiedyś... wykonam... swoją misję...
1000248 На пути к бессмертию... Towards immortality... Hacia la inmortalidad... Ku nieśmiertelności...
1000249 Все, кто жаждет вечной жизни… Идите ко мне. All who desire immortality... Come to me. Que el que busque la inmortalidad... venga a mí. Wszyscy, którzy pragną nieśmiertelności... Przyjdźcie do mnie.
1000250 Я использую тебя в качестве жертвы и получу бессмертие! You shall be sacrificed to gain my immortality! ¡Te sacrificaré para obtener la inmortalidad! Złożę cię w ofierze, aby zdobyć życie wieczne dla siebie!
1000251 Я уже почти заполучил секрет бессмертия… Как я мог провалиться... Eternal life in front of my eyes... I have collapsed in such a worthless way like this... Estaba a punto de conseguir el secreto de la inmortalidad... He fracasado tan penosamente... Nieskończone życie na wyciągnięcie ręki... a ja padam w tak niegodny sposób...
1000252 Закен, мерзавец! Zaken, you are a cowardly cur! ¡¿Cómo puedes ser tan cobarde, Zaken?! Zakenie, jesteś tchórzliwym chłystkiem!
1000253 Закен, разве ты не получил бессмертия? You are immortal, aren't you, Zaken? Zaken, eres inmortal, ¿no? Jesteś nieśmiertelny, prawda, Zakenie?
1000254 Верни мне мое тело. Please return my body to me. Por favor, devuélveme mi cuerpo. Oddaj mi, proszę, moje ciało.
1000255 В конце концов... Смогу ли я наконец-то отдохнуть? Finally... will I be able to rest? Después de todo... ¿Podré por fin descansar? Nareszcie... Czy będzie mi dane odpocząć?
1000256 Что за шум? What is all that racket? ¿Qué es todo ese jaleo? Co to za hałasy?
1000257 Мастер Гильдор не любит шума. Master Gildor does not like to be disturbed. Al maestro Gildor no le gusta que le molesten. Pan Gildor nie lubi, kiedy ktoś mu zakłóca spokój.
1000258 Вы не могли бы притихнуть? Please, just hold it down... Por favor, baja la voz... Proszę, po prostu bądź cicho...
1000259 Если Гильдор разозлиться, я не смогу ничем помочь. If you disturb Master Gildor I won't be able to help you. Si Gildor se enfada, no podré hacer nada para ayudarte. Jeśli zirytujesz pana Gildora, nie będę ci w stanie pomóc.
1000260 Кто посмел приблизиться ко мне? Who dares approach? ¿Quién osa acercarse? Kto śmie tu przychodzić?
1000261 Это поле - мое... These reeds are my territory... Estos juncos son mi territorio... Te trzciny to moje terytorium...
1000262 Вы глупцы! Я проучу вас! You fools! Today you shall learn a lesson! ¡Idiotas! ¡Os daré una lección! Głupcy! Dam wam dziś surową nauczkę!
1000263 Прошлое уходит… Начинается новая эра... The past is past... Is it the beginning of a new era...? Lo pasado pisado... ¿Es el comienzo de una nueva era...? Przeszłość nie wróci... Czyżby rozpoczynała się nowa era...?