Lineage II - "Кровавая Роза". Протокол 520

Таблица: npcstring_classic


Всего записей
14,561
Страница
293/729
Записей на странице
20

stringID ru_string eu_string es_string pl_string
1000204 Что тут происходит, почему собралось столько народу? What are all these people doing here? ¿Qué está haciendo aquí toda esta gente? Co oni tu wszyscy robią?
1000205 Я хочу выведать тайну бессмертия у этих падших ангелов! I must find the secret of eternal life, here among these rotten angels! ¡Necesito encontrar el secreto de la vida eterna entre estos ángeles caídos! Muszę odnaleźć sekret wiecznego życia. Tu, pośród tych upadłych aniołów!
1000206 Вам тоже нужен секрет бессмертия? Do you also seek the secret of immortality? ¿También vas tras el secreto de la inmortalidad? Czy ty też poszukujesz sekretu nieśmiertelności?
1000207 Я никому не раскрою своих секретов. I shall never reveal my secrets! No voy a revelar mis secretos a nadie. Nigdy nie zdradzę swoich tajemnic!
1000208 Кто посмел войти сюда? Who dares enter this place? ¿Quién se atreve a entrar aquí? Kto śmie tutaj wkraczać?
1000209 Людям сюда нельзя! Немедленно убирайся! This is no place for humans! You must leave immediately. ¡Este no es lugar para humanos! Debes irte inmediatamente. To nie miejsce dla ludzi! Musisz stąd natychmiast odejść.
1000210 Жалкие твари! Слишком глупые, чтобы осознать свое невежество! You poor creatures! Too stupid to realize your own ignorance! ¡Pobres criaturas! ¡La estupidez te impide percatarte de tu ignorancia! Wy biedne istoty! Zbyt głupie, żeby pojąć własną niewiedzę!
1000211 Нельзя! Туда нельзя! You mustn't go there! ¡No puedes! ¡No puedes entrar ahí! Nie wolno tam iść!
1000212 Кто посмел вторгнуться в это болото? Who dares disturb this marsh? ¿Quién se atreve a entrar en este cenagal? Kto śmie zakłócać spokój tego bagna?
1000213 Нельзя допустить, чтобы люди уничтожили болота из-за своей жадности. The humans must not be allowed to destroy the marshland for their greedy purposes. No podemos permitir que los humanos destruyan el pantano para sus codiciosos fines. Nie można pozwolić, aby ludzie zniszczyli mokradła dla swojej własnej chciwości.
1000214 Ты храбрец... You are a brave man... Eres un hombre valiente... Odwagi ci nie brak...
1000215 Глупцы… Когда-нибудь вы тоже будете стерты с лица земли. You idiots! Some day you shall also be gone! Tontos... Un día vosotros también seréis borrados de la faz de la tierra. Wy puste łby! Przyjdzie dzień, kiedy i wy umrzecie!
1000216 Кто-то вошел в лес… Someone has entered the forest... Alguien ha entrado en el bosque... Ktoś wtargnął do lasu...
1000217 Этот лес очень тихий и мирный. The forest is very quiet and peaceful. Este bosque es muy tranquilo y silencioso. Las jest bardzo cichy i spokojny.
1000218 Останься здесь. Этот лес прекрасен. Stay here in this wonderful forest! ¡Quédate aquí en este maravilloso bosque! Zostańcie tu, w tym cudownym lesie!
1000219 Я… Мои души... My... my souls... Mis... mis almas... Moje... Moje dusze...
1000220 Этот лес очень опасен. This forest is a dangerous place. Este bosque es un lugar peligroso. Ten las jest niebezpiecznym miejscem.
1000221 Если ты сейчас же не покинешь этот лес, то пожалеешь. Unless you leave this forest immediately, you are bound to run into serious trouble. Si no abandonas este bosque ahora, lo lamentarás. O ile nie opuścisz go natychmiast, czekają cię poważne kłopoty.
1000222 Сейчас же убирайся отсюда! Leave now! ¡Vete de aquí ahora mismo! Odejdź, już!
1000223 Почему ты игнорируешь меня? Why do you ignore my warning? ¿Por qué ignoras mi advertencia? Czemu ignorujesz moje ostrzeżenie?