Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 1000044 | Как ты смеешь вставать на моем пути! | Do you dare to block my way?! | ¿Cómo te atreves a interponerte en mi camino? | Ośmielasz się stawać mi na drodze?! |
| 1000045 | Мои соратники отомстят за меня! | My comrades will get revenge! | ¡Mis camaradas se vengarán! | Moi towarzysze mnie pomszczą! |
| 1000046 | Осквернители наших земель, вам нет прощения! | You heathen blasphemers of this holy place will be punished! | ¡Profanadores de nuestras tierras, seréis castigados! | Bezbożnicy plugawiący to święte miejsce! Zostaniecie ukarani! |
| 1000047 | Те, кто хочет бросить мне вызов, шаг вперед! | Step forward, you worthless creatures who challenge my authority! | ¡Adelante, criaturas despreciables que desafiáis mi autoridad! | Pokażcie się, wy nic niewarte kreatury podające w wątpliwość mą władzę! |
| 1000048 | Мой создатель… Я верен тебе до конца моей жизни… | My creator... The unchanging faithfulness to my master... | Mi creador... Te soy fiel por el resto de mi vida... | Mój stwórca... Niezłomna wierność memu panu... |
| 1000049 | Властелин… Башни… Мой Господин… Где вы? | Master of the tower... My master... master... Where is he? | Señor de la torre... Mi amo... amo... ¿Dónde estás? | Pan wieży... Mój pan... Pan... Gdzie on jest? |
| 1000050 | Я исполнитель воли Ядра! | I AM THE ONE CARRYING OUT THE WILL OF CORE. | ¡Soy el ejecutor de la voluntad del Núcleo! | JAM JEST TYM, KTÓRY WYPEŁNIA WOLĘ RDZENIA. |
| 1000051 | Ликвидируй захватчиков | DESTROY THE INVADER. | Destruye a los invasores | ZNISZCZYĆ INTRUZA. |
| 1000052 | Измененное состояние - не работает | STRANGE CONDITION - DOESN'T WORK | Estado alterado - no funciona | NIETYPOWY STAN. DZIAŁANIE NIEMOŻLIWE. |
| 1000053 | По воле Белефа я буду следить за вами! | According to the command of Beleth... I'm going to observe you guys! | ¡Por la voluntad de Beleth... ¡Os estaré vigilando! | Wedle polecenia Beletha... będę was obserwować! |
| 1000054 | Жалкие смертные… Мне тошно смотреть на вас. | You people make me sick! No sense of loyalty whatsoever! | Patéticos mortales... Me dais asco. | Przyprawiacie mnie o mdłości! Żadnego poczucia lojalności! |
| 1000055 | Вызов мне - это вызов Белефу… | A challenge against me is the same as a challenge against Beleth... | Desafiarme a mí significa desafiar a Beleth... | Stawać przeciwko mnie to jak stawać przeciw Belethowi... |
| 1000056 | Белеф следит за вами! | Beleth is always watching over you guys! | ¡Beleth os está vigilando! | Beleth zawsze czuwa nad wamo! |
| 1000057 | Конец близок! Антарас пробудился! | That was really close! Antharas opened its eyes! | ¡Por poco! ¡Antharas ha abierto los ojos! | Naprawdę mało brakowało! Antharas otworzył oczy! |
| 1000058 | Противник воли Антараса! Умри! | You who disobey the will of Antharas! Die! | ¡Los que desobedecéis la voluntad de Antharas! ¡Morid! | Wy wszyscy, którzy wzgardzacie wolą Antharasa! Gińcie! |
| 1000059 | Антарас забрал мою жизнь! | Antharas has taken my life! | ¡Antharas me ha quitado la vida! | Antharas odebrał mi życie! |
| 1000060 | Я прошел через семь кругов ада ради этого сокровища! | I crossed back over the marshlands of death to reclaim the treasure! | ¡Volví a cruzar el cenagal de la muerte para reclamar el tesoro! | Przybywam tu zza bagien śmierci, aby odzyskać skarb! |
| 1000061 | Отдай мне золотое сокровище! | Bring over and surrender your precious gold treasure to me! | ¡Entrégame ese oro tan valioso! | Do mnie, oddawać mi całe drogocenne złoto! |
| 1000062 | Скоро я убью тебя! | I'll kill you in an instant! | ¡Pronto te mataré! | Zabiję cię w krótką chwilę! |
| 1000063 | О нет! Сокровище все еще… | No! The treasure is still..! | ¡No! ¡El tesoro sigue...! | Nie! Skarb jest wciąż...! |