Таблица: npcstring_classic
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 7254 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | Mi espíritu se ha liberado de esta coraza. Halisha, voy hacia ti... | Mój umysł opuścił swą skorupę. Jestem coraz bliżej Halishy... |
| 7255 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | ¡No te metas donde no te llaman! | Pilnuj swojego nosa! |
| 7256 | Это пустая трата времени. Прощай. | This is a waste of time. Goodbye! | Menuda pérdida de tiempo. ¡Adiós! | Co za strata czasu. Żegnam! |
| 7257 | В этот раз ты не уйдешь, Нарцисс! | You won't get away this time, Narcissus! | ¡Esta vez no te escaparás, Narciso! | Nie ujdzie ci to płazem, narcyzie! |
| 7258 | $s1! Помоги мне! | $s1! Help me! | ¡$s1! ¡Ayúdame! | $s1! Pomocy! |
| 7259 | Вы должны учитывать вкусы аудитории, когда поете, $s1! | You must be aware of your audience when singing, $s1! | ¡Debes tener en cuenta los gustos del público cuando cantas, $s1! | $s1! Kiedy śpiewasz, musisz pamiętać o swojej widowni! |
| 7260 | Вы должны работать усерднее для победы, $s1. | You must work harder to be victorious, $s1. | Debes trabajar más duro para ganar, $s1. | $s1. Musisz ciężej pracować, aby zwyciężyć. |
| 7261 | Моя песня спета, мне нужно идти. Прощайте! | My song is over, I must go. Goodbye! | Mi canción ha terminado. Me voy. ¡Adiós! | Moja pieśń zakończona, muszę iść. Do widzenia! |
| 7262 | Это была моя ошибка! | How could I miss! | ¡Cómo he podido fallar! | Jak można było tego nie trafić! |
| 7263 | Песня идет рядом с гармонией. Помните это. | Don't forget. Song comes with harmony. | No lo olvides: la canción va unida a la armonía. | Pamiętaj. Pieśń powstaje poprzez harmonię. |
| 7264 | Пойте! Мы все послушаем. | Sing. Everyone will listen. | Canta. Te escucharemos todos. | Śpiewaj. Wszyscy będą słuchać. |
| 7265 | Вы меня не достойны. | You don't deserve my blessing. | No mereces mi bendición. | Nie zasługujesz na moje błogosławieństwo. |
| 7266 | $s1? Вы отвергаете мой гений? | Do you reject my blessing, $s1? | ¿Rechazas mi bendición, $s1? | $s1! Odrzucasz moje błogosławieństwo? |
| 7267 | Но почему, $s1! Все восхищаются вами! | But why, $s1. Everyone would praise you! | Pero ¿por qué, $s1? ¡Todo el mundo te admira! | Ale czemu? Wszyscy by cię chwalili, $s1! |
| 7301 | Сага Дуэлиста | Saga of the Duelist | Saga del Duelista | Saga o szermierzu |
| 7302 | Сага Дуэлиста (в процессе) | Saga of the Duelist (In progress) | Saga del Duelista (En proceso) | Saga o szermierzu (w toku) |
| 7303 | Сага Дуэлиста (завершено) | Saga of the Duelist (Completed) | Saga del Duelista (Completada) | Saga o szermierzu (ukończone) |
| 7350 | $s1! Бить меня?! Я бессмертный! Я несравненный! | $s1! Attack me? I'm immortal! I'm unrivaled! | ¡$s1! ¿Atacarme? ¡Soy inmortal! ¡Soy incomparable! | $s1! Atakujesz mnie? Mnie się nie da zabić? Nie mam sobie równych! |
| 7351 | Ха! Я бессмертен. Этот шрам скоро исчезнет. В следующий раз ты умрешь! | Ha! I'm immortal. This scar will soon heal. You'll die next time. | ¡Ja! Soy inmortal. Esta cicatriz sanará pronto. La próxima vez morirás. | Ha! Nie da się mnie zabić. Ta blizna wkrótce się zaleczy. Następnym razem zginiesz. |
| 7352 | Метелиус! Ты обещал мне бессмертие! Как я, мастер меча Айрон, мог проиграть!.. | Metellus! You promised me an immortal life! How could I, Swordmaster Iron, lose? | ¡Metellus! ¡Me prometiste una vida inmortal! ¿Cómo es posible que yo, Iron, Maestro de la Espada, haya perdido? | Metellusie! Obiecałeś mi nieśmiertelność! Jakim cudem przegrałem? Ja, fechtmistrz Iron? |