Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 2518010 | Злобная энергия алтаря Шилен вырвалась наружу. | Evil aura comes out of Altar of Shillien. | Evil aura comes out of Altar of Shillien. | Evil aura comes out of Altar of Shillien. |
| 2518011 | Алтарь Шилен разрушен! Мы победили! | Altar of Shillien has been destroyed! You've won. | Altar of Shillien has been destroyed! You've won. | Altar of Shillien has been destroyed! You've won. |
| 2518015 | Алтарь Ритуалов позволяет переместиться на следующий этаж. | You can move to the next floor through the Altar of Sacrifice. | You can move to the next floor through the Altar of Sacrifice. | You can move to the next floor through the Altar of Sacrifice. |
| 2518016 | 4 персонажа принесли жертву, и на Падшего Главного Рыцаря сошло Благословение Крови. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted Captain. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted Captain. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted Captain. |
| 2518017 | 4 персонажа принесли жертву, и на Падшего Верховного Жреца сошло Благословение Крови. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted High Priest. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted High Priest. | 4 lives were sacrificed and the Blessing of Blood is bestowed upon the Corrupted High Priest. |
| 2621101 | Установка устройства | Setting the Device | Setting the Device | Setting the Device |
| 3000000 | Желаете узнать, сулит ли Вам судьба богатство? Давайте это выясним... | Would you like to know if you'll be blessed with wealth in the future? Let's find out... | Would you like to know if you'll be blessed with wealth in the future? Let's find out... | Would you like to know if you'll be blessed with wealth in the future? Let's find out... |
| 3000001 | Ох... Я вижу, что деньги у Вас не задерживаются. Учтите - в долг я не даю! | Well, let's not be friends. You'll be losing a lot of adena. Don't even ask me to lend you some! | Well, let's not be friends. You'll be losing a lot of adena. Don't even ask me to lend you some! | Well, let's not be friends. You'll be losing a lot of adena. Don't even ask me to lend you some! |
| 3000002 | С чутьем на богатство у Вас все хорошо. Но если вдруг понадобится взять в долг адены, не обещайте вернуть их в срок. Ха-ха! | You have a knack for making money. But if I ever borrow some adena from you, I don't promise to return them, ha-ha! | You have a knack for making money. But if I ever borrow some adena from you, I don't promise to return them, ha-ha! | You have a knack for making money. But if I ever borrow some adena from you, I don't promise to return them, ha-ha! |
| 3000003 | О, друг мой! Я предрекаю Вам большое богатство! | Let's be good friends! You'll have plenty of Adena throughout your life! | Let's be good friends! You'll have plenty of Adena throughout your life! | Let's be good friends! You'll have plenty of Adena throughout your life! |
| 3000004 | Что ж, давайте я взгляну на Вас. Вам нравится Ваш персонаж? | Let me take a look at you. Do you like your appearance? | Let me take a look at you. Do you like your appearance? | Let me take a look at you. Do you like your appearance? |
| 3000005 | Хм... Отвечайте честно. Друг? Говорят, что дружить можно лишь с теми, кто тебе по душе. | Hm... Tell me the truth. Friend? They say you can be friends only with people you like. | Hm... Tell me the truth. Friend? They say you can be friends only with people you like. | Hm... Tell me the truth. Friend? They say you can be friends only with people you like. |
| 3000006 | Я всегда говорю честно и никого не ругаю! Думаю, с открытой душой можно многое создать. | I'm always honest, and I don't berate anyone! I think you can create a lot if you have an open mind. | I'm always honest, and I don't berate anyone! I think you can create a lot if you have an open mind. | I'm always honest, and I don't berate anyone! I think you can create a lot if you have an open mind. |
| 3000007 | Ах... Вы словно реинкарнация Безмятежного! Спокойны и лишены огня страстей, но в то же время способны наслаждаться многими вещами. | Ah, you are the tranquility incarnate! You are always calm and passionless but at the same time able to enjoy life. | Ah, you are the tranquility incarnate! You are always calm and passionless but at the same time able to enjoy life. | Ah, you are the tranquility incarnate! You are always calm and passionless but at the same time able to enjoy life. |
| 3000008 | Давайте-ка посмотрим, везет ли Вам в любви. | Let us find out about your luck in love. | Let us find out about your luck in love. | Let us find out about your luck in love. |
| 3000009 | Хм, какая жалость. С внешностью все в порядке, но рядом нет близкого человека. Может, заведете питомца? | What a pity! Your looks are good, but there is no one special beside you. Why don't you at least get a pet? | What a pity! Your looks are good, but there is no one special beside you. Why don't you at least get a pet? | What a pity! Your looks are good, but there is no one special beside you. Why don't you at least get a pet? |
| 3000010 | Пусть вокруг Вас и не толпятся претенденты, но свадьба и супружеская жизнь будут не хуже, чем у других. | Well, though you don't have many suitors, but your wedding and married life will be no worse than others'. | Well, though you don't have many suitors, but your wedding and married life will be no worse than others'. | Well, though you don't have many suitors, but your wedding and married life will be no worse than others'. |
| 3000011 | О... я вижу в Вашей душе яркое пламя. Да у Вас просто роковая красота! Зачем Вы улыбаетесь? Пытаетесь заставить меня влюбиться в Вас? | Ah, I see a fire burning inside your soul. You look absolutely stunning! Why are you smiling at me? You won't make me fall in love with you! | Ah, I see a fire burning inside your soul. You look absolutely stunning! Why are you smiling at me? You won't make me fall in love with you! | Ah, I see a fire burning inside your soul. You look absolutely stunning! Why are you smiling at me? You won't make me fall in love with you! |
| 3000012 | Хотите начать собственное дело? Давайте проверим, есть ли у Вас деловое чутье. | Do you want to open your own business? Let's find out if you have some commercial sense. | Do you want to open your own business? Let's find out if you have some commercial sense. | Do you want to open your own business? Let's find out if you have some commercial sense. |
| 3000013 | Так-так, все ясно. Лучше не начинайте собственного дела, а то останетесь у разбитого корыта. Я в этом не сомневаюсь. | I see... Well, don't even think about it, or you'll end up with nothing. I have no doubt about that. | I see... Well, don't even think about it, or you'll end up with nothing. I have no doubt about that. | I see... Well, don't even think about it, or you'll end up with nothing. I have no doubt about that. |