Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 2000090 | В окрестностях Шутгарта появились зомби и атакуют деревню. | Zombies have appeared at the outskirts of Schuttgart, and are coming this way. | Zombies have appeared at the outskirts of Schuttgart, and are coming this way. | Zombies have appeared at the outskirts of Schuttgart, and are coming this way. |
| 2000091 | В окрестностях Говорящего Острова появились зомби и атакуют деревню. | Zombies have appeared at the outskirts of Talking Island Village, and are coming this way. | Zombies have appeared at the outskirts of Talking Island Village, and are coming this way. | Zombies have appeared at the outskirts of Talking Island Village, and are coming this way. |
| 2000092 | Наступили времена хаоса и тьмы. Я отправлю вас в эту тьму. | The age of chaos and darkness has come. I shall guide you to darkness. | The age of chaos and darkness has come. I shall guide you to darkness. | The age of chaos and darkness has come. I shall guide you to darkness. |
| 2000093 | С помощью этой удивительной болезни я сделаю вас настоящим преступником. | I will make you invincible with the power of this plague. | I will make you invincible with the power of this plague. | I will make you invincible with the power of this plague. |
| 2000094 | Я сделаю так, что вы сами начнете распространять эту болезнь среди этих бессильных людишек. | Humans…so complacent and weak after years of peace. How about I let you spread the fear of pestilence unto them? | Humans…so complacent and weak after years of peace. How about I let you spread the fear of pestilence unto them? | Humans…so complacent and weak after years of peace. How about I let you spread the fear of pestilence unto them? |
| 2000095 | В интересах расы моя сила используется только Жерменом. Она не может причинить вреда соплеменнику. | For the prosperity of my people, I will use my power on Jermann and Jermann only. I cannot overpower my own people. | For the prosperity of my people, I will use my power on Jermann and Jermann only. I cannot overpower my own people. | For the prosperity of my people, I will use my power on Jermann and Jermann only. I cannot overpower my own people. |
| 2000096 | Вы готовы встретить врага? | Are you ready to face your enemies? | Are you ready to face your enemies? | Are you ready to face your enemies? |
| 2000097 | В окрестностях Говорящего Острова чувствуется энергия Капитана Пиратов Утанки. | You sense the presence of Pirate Captain Uthanka at the outskirts of Talking Island Village. | You sense the presence of Pirate Captain Uthanka at the outskirts of Talking Island Village. | You sense the presence of Pirate Captain Uthanka at the outskirts of Talking Island Village. |
| 2000098 | Спасение Гномов | Dwarven Rescue | Dwarven Rescue | Dwarven Rescue |
| 2000099 | Поддержка Солдат | Support the Troops | Support the Troops | Support the Troops |
| 2000100 | Устранение Огромного Жука Клубнежора | Eliminate the Grotesque Giant Bug | Eliminate the Grotesque Giant Bug | Eliminate the Grotesque Giant Bug |
| 2000101 | Анализ фиолетовой трещины | Analyzing the Purple Crevice | Analyzing the Purple Crevice | Analyzing the Purple Crevice |
| 2000102 | Персональное приглашение? Не могу отказать. Отправляюсь сейчас же. | It would be rude to turn down a personal invitation, wouldn't it? | It would be rude to turn down a personal invitation, wouldn't it? | It would be rude to turn down a personal invitation, wouldn't it? |
| 2000103 | О! Вы меня помните? Хотя да... Кто, если не я, должен быть на этом месте? | Ah, someone who recognizes me for the great soul that I am! Haha. Of course I'll come! I have a moral obligation to honor you with my presence. | Ah, someone who recognizes me for the great soul that I am! Haha. Of course I'll come! I have a moral obligation to honor you with my presence. | Ah, someone who recognizes me for the great soul that I am! Haha. Of course I'll come! I have a moral obligation to honor you with my presence. |
| 2000104 | Конечно, мне нужно идти. Не проверить ли мне, как были использованы мои деньги? | Oh, that's right! I should go and see how my money's being spent! | Oh, that's right! I should go and see how my money's being spent! | Oh, that's right! I should go and see how my money's being spent! |
| 2000105 | Сейчас не самое подходящее время… Извините, но Вам лучше поискать кого-то еще. | Um, I can't right now. Sorry. Maybe someone else? | Um, I can't right now. Sorry. Maybe someone else? | Um, I can't right now. Sorry. Maybe someone else? |
| 2000106 | Ах, кстати... Это компенсация. Говорят, Знак Судьи. | Oh, you can have this instead. It's a Contender's Mark. | Oh, you can have this instead. It's a Contender's Mark. | Oh, you can have this instead. It's a Contender's Mark. |
| 2000107 | Фестиваль Острова Грез? Интересно. Отправляюсь сейчас же. | A festival at Fantasy Isle? Sounds fun! I'll go over and check it out right now. | A festival at Fantasy Isle? Sounds fun! I'll go over and check it out right now. | A festival at Fantasy Isle? Sounds fun! I'll go over and check it out right now. |
| 2000108 | Фестиваль Острова Грез? Я обязательно приму участие. | Fantasy Isle has a festival, you say? I'd be happy to go! | Fantasy Isle has a festival, you say? I'd be happy to go! | Fantasy Isle has a festival, you say? I'd be happy to go! |
| 2000109 | Звучит заманчиво. Нужно скорее отправляться. | Does it have a lot of attractions? No, don't tell me - I'll go see for myself! | Does it have a lot of attractions? No, don't tell me - I'll go see for myself! | Does it have a lot of attractions? No, don't tell me - I'll go see for myself! |