Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 9203 | |С 104-го уровня| Отвага и честь (завершено) | |Lv. 104+| For Pride (Completed) | |Lv. 104+| For Pride (Completed) | |Lv. 104+| For Pride (Completed) |
| 9204 | |С 104-го уровня| Отвага и честь | |Lv. 104+| For Pride | |Lv. 104+| For Pride | |Lv. 104+| For Pride |
| 9250 | Ты подельник злых духов, $s1! Ты недостоин святой мудрости! | You carouse with evil spirits, $s1! You're not worthy of the holy wisdom! | You carouse with evil spirits, $s1! You're not worthy of the holy wisdom! | You carouse with evil spirits, $s1! You're not worthy of the holy wisdom! |
| 9251 | Упрямец! Ну точно мул! Я больше не могу управляться с тобой. | You're stubborn as a mule! Guess I can't boss you around any more! | You're stubborn as a mule! Guess I can't boss you around any more! | You're stubborn as a mule! Guess I can't boss you around any more! |
| 9252 | Как такое могло случиться?.. Меня победил Эльф?! | How could it be?...Defeated by an Elf! | How could it be?...Defeated by an Elf! | How could it be?...Defeated by an Elf! |
| 9253 | Как ты смеешь нарушать покой святыни?! Умри, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! |
| 9254 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... |
| 9255 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | Mind your own business! | Mind your own business! |
| 9256 | Это пустая трата времени. Прощай. | This is a waste of time. Goodbye! | This is a waste of time. Goodbye! | This is a waste of time. Goodbye! |
| 9257 | Я здесь, чтобы помочь тебе. Такова воля Радисса. | I came to help you. It's the will of Radyss. | I came to help you. It's the will of Radyss. | I came to help you. It's the will of Radyss. |
| 9258 | $s1! Сражайся вместе со мной! | $s1! Fight with me! | $s1! Fight with me! | $s1! Fight with me! |
| 9259 | $s1! Мне нужно победить его! | $s1! We must defeat him! | $s1! We must defeat him! | $s1! We must defeat him! |
| 9260 | $s1, нет времени. Мне нужно убить его! | $s1. There's no time. We must defeat him! | $s1. There's no time. We must defeat him! | $s1. There's no time. We must defeat him! |
| 9261 | Радисс зовет меня. Мне нужно идти. | Radyss is calling me. I gotta' go now. | Radyss is calling me. I gotta' go now. | Radyss is calling me. I gotta' go now. |
| 9262 | У меня не получилось отомстить за своего брата. | I was unable to avenge my brother. | I was unable to avenge my brother. | I was unable to avenge my brother. |
| 9263 | Благословляю тебя! | May you be blessed. | May you be blessed. | May you be blessed. |
| 9264 | Гордые, пресмыкайтесь! Глупцы, очнитесь! Грешники, умрите! | The proud, repent! The foolish, awaken! Sinners, die! | The proud, repent! The foolish, awaken! Sinners, die! | The proud, repent! The foolish, awaken! Sinners, die! |
| 9265 | Повелитель ада зовет! Искупление подождет! | Hell's master is calling. Atonement will have to wait! | Hell's master is calling. Atonement will have to wait! | Hell's master is calling. Atonement will have to wait! |
| 9266 | $s1, я запомню твое имя, язычник! | $s1, I'll remember your name, heathen. | $s1, I'll remember your name, heathen. | $s1, I'll remember your name, heathen. |
| 9267 | $s1! Я не забываю имен тех, кто не подчинился святому правосудию! | I won't forget the name of one who doesn't obey holy judgment, $s1! | I won't forget the name of one who doesn't obey holy judgment, $s1! | I won't forget the name of one who doesn't obey holy judgment, $s1! |