Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 7758 | Вы не король! Вы просто Тиран! $s1, мы будем сражаться вместе! | You're not a king! You're just a tyrant! $s1, we must fight together! | You're not a king! You're just a tyrant! $s1, we must fight together! | You're not a king! You're just a tyrant! $s1, we must fight together! |
| 7759 | Такое правление разрушает страну! $s1, я больше не намерен терпеть эту тиранию! | Such rule is ruining the country! $s1, I can't bear this tyranny any longer! | Such rule is ruining the country! $s1, I can't bear this tyranny any longer! | Such rule is ruining the country! $s1, I can't bear this tyranny any longer! |
| 7760 | $s1, лидеры всегда должны сопротивляться тирании | $s1, leaders must always resist tyranny! | $s1, leaders must always resist tyranny! | $s1, leaders must always resist tyranny! |
| 7761 | Я слишком долго медлил. Я буду наказан за такое долгое отсутствие. | I stayed too long. I'll be punished for being away so long. | I stayed too long. I'll be punished for being away so long. | I stayed too long. I'll be punished for being away so long. |
| 7762 | Он скрылся, черт возьми! Мы должны поймать этого злого духа! | He got away, Dammit! We must catch this dark soul! | He got away, Dammit! We must catch this dark soul! | He got away, Dammit! We must catch this dark soul! |
| 7763 | Кто есть король? Что нужно делать, чтобы быть хорошим королем? Подумай над этим... | What is a king? What must one do to be a good king? Think it over. | What is a king? What must one do to be a good king? Think it over. | What is a king? What must one do to be a good king? Think it over. |
| 7764 | На колени! Глупые людишки! | Kneel down before me! Foolish people! | Kneel down before me! Foolish people! | Kneel down before me! Foolish people! |
| 7765 | Пришло время королю уходить! Поклонитесь и попрощайтесь. | It's time for the king to leave! Bow your head and say goodbye! | It's time for the king to leave! Bow your head and say goodbye! | It's time for the king to leave! Bow your head and say goodbye! |
| 7766 | $s1! Ты смеешь бросать мне вызов? Король должен обладать великой силой, чтобы править!!! | $s1! You dare to fight me? A king's power must be great to rule! | $s1! You dare to fight me? A king's power must be great to rule! | $s1! You dare to fight me? A king's power must be great to rule! |
| 7767 | $s1, ты станешь драться с королем? Предатель! | You would fight the king, $s1? Traitor! | You would fight the king, $s1? Traitor! | You would fight the king, $s1? Traitor! |
| 7801 | |С 99-го уровня| Сила мастерства | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status |
| 7802 | |С 99-го уровня| Сила мастерства (в процессе) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (In progress) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (In progress) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (In progress) |
| 7803 | |С 99-го уровня| Сила мастерства (завершено) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (Completed) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (Completed) | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status (Completed) |
| 7804 | |С 99-го уровня| Сила мастерства | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status | |Lv. 99+| Relationships Befitting of the Status |
| 7850 | Слава Шарухи, $s1! Я покажу тебе мощь Гласа Шарухи Мадахи! | Tejakar Sharuhi! $s1, I'll show you the power of Sharuhi's Voice Mudaha! | Tejakar Sharuhi! $s1, I'll show you the power of Sharuhi's Voice Mudaha! | Tejakar Sharuhi! $s1, I'll show you the power of Sharuhi's Voice Mudaha! |
| 7851 | Моя душа не успокоится! Мне нужно уйти! | Aaargh! My soul won't keep quiet. Now I must take my leave. | Aaargh! My soul won't keep quiet. Now I must take my leave. | Aaargh! My soul won't keep quiet. Now I must take my leave. |
| 7852 | Нет, Шарухи. Твоя душа принадлежит мне! | No, Sharuhi. Your soul is mine! | No, Sharuhi. Your soul is mine! | No, Sharuhi. Your soul is mine! |
| 7853 | Как ты смеешь нарушать покой святыни?! Умри, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! |
| 7854 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... |
| 7855 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | Mind your own business! | Mind your own business! |