Таблица: npcstring
| stringID | ru_string | eu_string | es_string | pl_string |
|---|---|---|---|---|
| 7464 | Тебе никогда не изучить технику дракона! | Warlord, you'll never learn the techniques of the dragon! | Warlord, you'll never learn the techniques of the dragon! | Warlord, you'll never learn the techniques of the dragon! |
| 7465 | Эй, в чем проблема? Разве это не дело твоей матери? | Hey, why bother with this. Isn't it your mother's business? | Hey, why bother with this. Isn't it your mother's business? | Hey, why bother with this. Isn't it your mother's business? |
| 7466 | $s1!.. Ты идешь против воли своей матери? Ты не достоин тайн детей Шилен! | $s1! Are you against your mother's wishes? You're not worthy of the secrets of Shillien's children! | $s1! Are you against your mother's wishes? You're not worthy of the secrets of Shillien's children! | $s1! Are you against your mother's wishes? You're not worthy of the secrets of Shillien's children! |
| 7467 | Великолепная техника, $s1. Но тебе она не поможет! | Excellent technique, $s1. Unfortunately, you're the one destined for tragedy! | Excellent technique, $s1. Unfortunately, you're the one destined for tragedy! | Excellent technique, $s1. Unfortunately, you're the one destined for tragedy! |
| 7501 | |С 99-го уровня| Открытость к общению | |Lv. 99+| Step Up | |Lv. 99+| Step Up | |Lv. 99+| Step Up |
| 7502 | |С 99-го уровня| Открытость к общению (в процессе) | |Lv. 99+| Step Up (In progress) | |Lv. 99+| Step Up (In progress) | |Lv. 99+| Step Up (In progress) |
| 7503 | |С 99-го уровня| Открытость к общению (завершено) | |Lv. 99+| Step Up (Completed) | |Lv. 99+| Step Up (Completed) | |Lv. 99+| Step Up (Completed) |
| 7504 | |С 99-го уровня| Открытость к общению | |Lv. 99+| Step Up | |Lv. 99+| Step Up | |Lv. 99+| Step Up |
| 7550 | $s1! Ты можешь следовать за мной, но Орк не сравнится с моей великой силой! | $s1! You may follow me, but an Orc is no match for my giant's strength! | $s1! You may follow me, but an Orc is no match for my giant's strength! | $s1! You may follow me, but an Orc is no match for my giant's strength! |
| 7551 | Кх… Мое тело изранено… Это конец! | Kuh...My body fails..This is the end! | Kuh...My body fails..This is the end! | Kuh...My body fails..This is the end! |
| 7552 | Как я могу проиграть, обладая силой гиганта?! | How could I lose with the powers of a giant? Aargh!!! | How could I lose with the powers of a giant? Aargh!!! | How could I lose with the powers of a giant? Aargh!!! |
| 7553 | Как ты смеешь нарушать покой святыни?! Умри, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! | You dare to disturb the order of the shrine! Die, $s1! |
| 7554 | Моя душа теперь свободна. Халиша, я иду к тебе... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... | My spirit is released from this shell. I'm getting close to Halisha... |
| 7555 | Думай о своих делах! | Mind your own business! | Mind your own business! | Mind your own business! |
| 7556 | Это пустая трата времени. Прощай. | This is a waste of time. Goodbye! | This is a waste of time. Goodbye! | This is a waste of time. Goodbye! |
| 7557 | Вот он враг. | That's the enemy. | That's the enemy. | That's the enemy. |
| 7558 | $s1! Чего ты пялишься? | Hmm.. $s1! Will you just stand there doing nothing? | Hmm.. $s1! Will you just stand there doing nothing? | Hmm.. $s1! Will you just stand there doing nothing? |
| 7559 | $s1, тот, кто ничем не рискует, тот ничего не получает. Только тот, кто сражается, пожинает плоды победы. | $s1. Nothing risked, nothing gained. Only those who fight enjoy the spoils of victory. | $s1. Nothing risked, nothing gained. Only those who fight enjoy the spoils of victory. | $s1. Nothing risked, nothing gained. Only those who fight enjoy the spoils of victory. |
| 7560 | Меч - это не драгоценность, $s1, не так ли? | A sword isn't jewelry, $s1. Don't you agree? | A sword isn't jewelry, $s1. Don't you agree? | A sword isn't jewelry, $s1. Don't you agree? |
| 7561 | Если не будет битвы, то я не вижу причин здесь оставаться. | With no fight, I have no reason to stay. | With no fight, I have no reason to stay. | With no fight, I have no reason to stay. |